A Escola Nacional de Formação e Aperfeiçoamento de Magistrados do Trabalho (ENAMAT) fez o lançamento, no dia 27 de novembro, de sua página em inglês na internet.  A disponibilização do site traduzido ocorreu durante a 5.ª Reunião do Sistema Integrado de Formação dos Magistrados do Trabalho (SIFMT), coordenado pela ENAMAT, encontro realizado em Campo Grande – MS com a participação das Escolas Judiciais dos 24 Tribunais Regionais do Trabalho.

Durante a reunião, que tratou de vários temas da formação dos Magistrados do Trabalho brasileiros, o Diretor da Escola Nacional, Ministro Aloysio Corrêa da Veiga, inaugurou a versão em inglês do site da ENAMAT. Desde a sua criação em 2006, a Escola possui uma página na internet para divulgação de suas atividades e acesso ao ambiente virtual, e, a partir de agora, a versão original em português passa a conviver com uma versão em inglês dirigida ao público estrangeiro.

site_ingles

Para conhecer o site clique aqui.

Como destacou o Diretor da Enamat no lançamento do site, a Escola Nacional possui convênios com diversas instituições internacionais de grande abrangência, como a Organização Internacional para Capacitação Judicial (IOJT), e a disponibilização de sua página da internet em outros idiomas é importante para ampliar o canal de acesso e de divulgação das atividades da Escola. No futuro, além de aumentar o conteúdo do site em inglês, a Escola pretende lançar sua página em espanhol, alargando a oferta de acesso direto ao público especializado estrangeiro.

Um aspecto inédito dessa iniciativa foi a adaptação de conteúdos e de linguagem para o público estrangeiro especializado, na perspectiva de acesso de usuários cujo idioma nativo não é o inglês, o que corresponde à maioria do interesse de acesso. Por isso, diversos conteúdos, inclusive materiais didáticos, são vertidos para o idioma inglês com a ênfase da tradução na compreensão do maior número possível de contextos dos usuários, circunstância que exigiu adaptação de expressões e de estilo redacional.

Com a tradução literal, diversas expressões jurídicas do Direito brasileiro ficariam totalmente sem sentido para outros povos, cujos sistemas judiciários são estruturados de forma muito diferente do modelo nacional. A antiga “Junta de Conciliação e Julgamento” (atual Vara do Trabalho) e “Desembargador do Trabalho”, por exemplo, são expressões de difícil compreensão para as pessoas sem familiaridade com o sistema judiciário nacional, e, assim, as traduções buscam expressões paralelas correntes em outros modelos judiciários, com a mesma semântica, ainda que sem a transposição literal.

O Diretor da ENAMAT ainda destacou na ocasião do lançamento, que o site em inglês consiste numa ferramenta para a intensificação da comunicação transfronteiriça entre as instituições de formação judiciária em todo o mundo e para a divulgação global das atividades da Escola Nacional e das 24 Escolas Judiciais, que possuem o site também à sua disposição. Além disso, salientou que a iniciativa é uma demonstração concreta da elevada capacidade técnica da Escola para atividades complexas e diversificadas em favor da qualificação da formação dos Magistrados do Trabalho, como a tradução adaptada de conteúdos formativos.

Fonte: Secretaria da ENAMAT